Vous dites Groundhog Day, je dis Grundsaudaag : comment les colons allemands et suisses en Pennsylvanie ont créé une nouvelle langue - et une fête américaine très appréciée.
Alors, qu'est-ce que le Pennsylvania Dutch exactement ? Et en quoi est-il lié au Groundhog Day ?
En tant que linguiste et passionnée de langues, j'aime toutes les langues. Mais il y a quelque chose de spécial dans la langue de mon héritage, celle qu'on me parlait quand j'étais enfant, explique Rose Fisher, doctorante en linguistique allemande et sciences du langage à l'université d'État de Pennsylvanie.
Fisher a grandi dans la communauté amish du comté de Lancaster en Pennsylvanie. Sa famille a quitté la communauté lorsqu'elle avait 11 ans et utilise maintenant principalement l'anglais, dit-elle. Néanmoins, elle ajoute : J'adore entendre le Pennsylvania Dutch parler autour de moi et j'espère qu'un jour je serai plus souvent en sa présence et plus à l'aise pour le parler à nouveau. Pour moi, cela signifie être chez moi." Elle et sa famille utilisent toujours certains mots Pennsylvania Dutch lorsqu'ils parlent anglais, car ils se réfèrent à des concepts qui n'existent pas dans le monde anglophone. L'un qui me vient à l'esprit est 'gluschdich' qui signifie 'Je n'ai pas faim mais j'ai envie de manger !'
Le Pennsylvania Dutch a toujours été une langue hybride, dit-il, ajoutant que comme la culture américaine dont il fait partie, il intègre des influences variées.
Les origines du Groundhog Day
Le Groundhog Day est peut-être l'une des inventions culturelles les plus connues de la communauté Pennsylvania Dutch - bien que les Amish eux-mêmes ne le fêtent pas, car ce n'est pas un jour férié religieux. Comme pour la langue, le Groundhog Day est issu d'un mélange d'influences.
Le groundhog est considéré comme une icône de sagesse, non pas dans le sens de l'apprentissage livresque, mais dans le sens de 'schlau', malin, issu de l'expérience pratique", explique Louden. Il symbolise un mode de vie qui valorise l'humilité plutôt que l'effort, la compétition et le matérialisme, ajoute-t-il. "Le groundhog est l'animal le moins cool qui soit. Ce n'est pas comme un lion, un ours ou un aigle - c'est un rongeur. Ainsi, les Pennsylvania Dutch l'ont adopté sans le planifier, comme une belle expression d'humilité.
Die Grundsau kummt gewehnlich raus am zwette Daag im Hanning; Vum Wedder wees sie meh wie mir un hot doch gaar ken Lanning. Nau wann sie do ken Schadde sehnt, dann watt des Wedder widder schee, Doch scheint die Sunn, dann wees sie schun, mer griege widder Schnee.
Il se traduit en français par :
La marmotte sort généralement le deuxième jour de février ; Elle en sait plus sur la météo que nous et pourtant n'a aucune éducation. Maintenant si elle ne voit pas son ombre ici, alors le temps redeviendra agréable, Mais si le soleil brille, alors elle sait que nous aurons de nouveau de la neige.
Fisher mentionne que bien que les Amish ne célèbrent généralement pas le Groundhog Day, dans sa propre famille, il y avait une connaissance ancestrale de cette fête : Mon père a dit que ma grand-mère (sa mère) y accordait beaucoup d'importance et savait toujours si la marmotte avait vu son ombre ou pas.
Vous aimerez aussi :
Pendant ce temps, la langue Pennsylvania Dutch elle-même pourrait être plus vulnérable que ne le laissent penser les chiffres de croissance de la population. En parlant de sa propre communauté, les Amish de Lancaster, Fisher dit : Ils considèrent généralement la langue comme une part importante de leur identité religieuse et ethnique. Certains valorisent également le bilinguisme en tant que tel. Il y a quelques personnes, généralement les jeunes, cependant, qui n'accordent pas une grande importance à la langue. Au sein de la communauté, l'importance de maintenir la langue est un sujet de discussion, dit-elle, et certaines personnes essaient de convaincre les autres de plus en parler pour éviter qu'elle ne se perde.
J'ai grandi en disant des choses comme 'What for dog is that?' signifiant 'À qui est ce chien?' ou 'D'où vient ce chien ?'. Il s'agit d'une traduction mot à mot de la phrase que nous utiliserions en Pennsylvania Dutch", écrit Fisher. "Ces expressions pennsylvanaises sont très courantes dans l'anglais utilisé par les gens de Lancaster (la communauté amish), qu'ils parlent ou non Pennsylvania Dutch. Cela a eu un impact énorme sur le dialecte local de l'anglais.